065 551 34 34 office@ruskicentar.com

Преводилац за руски језик

Судски тумач и преводи 

Руски преводилачки центар у срцу Београда 

Оснивачи су изворни говорници руског језика, професори руског језика и књижевности као и овлашћени судски тумачи. Канцелаија у Улици Кнеза Милоша 9. на првом спрату доступна за клијенте од 9 до 17 часова. У сваком тренутку на располагању три изворна руска говорника.  У периоду пандемије, ковид 19 вируса, канцеларија  је организована у складу званичних препорука. Наш пословни простор је простран и прилагођен новим околностима. Огрганизација рада и квалитет у складу ИСО стандарда и сертификације важеће за 2021.годину. Наша специјалност је руски језик. Добро нам дошли! 

Изворни говорници

Искључиво дипломирани филолози и професионали преводиоци. Професори руског језика и књижевности.

Стручност и брзина

Брзи  хитни преводи данас за данас. Гарантујемо за уговорене рокове. Квалитет се подразумева.

10 година постојања

Деценија рада на стварању традиције и препознатљивости. Канцеларије Улица Кнеза Милоша 9, Београд, Центар.

 

        е

Агенција за преводилачке услуге

Усмени и писмени преводи

са српског и на руски језик

Са руског језика на српски 

Професионални преводиоци за руске компаније

Наша преводилачка агенција и сарадници су уско специјализовани за услуге превођења са руског говорног подручја. Језички парови су руско-српски и српско-руски. Основани смо пре 10 година у Београду. Наш тим се налази у Србији и у Русији. Капацитет писменог превођења на руских писаних превода је је преко 5.000 ауторских страница месечно. 

Наши преводиоци су матерњи говорници руског језика, односно билингвални филолози. Искусни и стручни преводиоци који су рођени у Русији или провели значајан део живота на руском говорном подручју. У случају осетљивих превода на руски језик, где је потребно превести текст тако да буде потпуно у духу савременог руског језика увек дајемо предност овом профилу преводилаца.

 

Велико искуство и обим превођења који смо остварили у протеких 7 година константног ангажовања на превођењу са руског језика и на руски језик је гаранција квалитета и наша највећа препорука. Стотине задовољних клијената како у земљи тако и у иностранству су наша дика. За нама су десетине хиљада преведених и лектурисаних страница, стотине сати усмених превода на руски и бројни пројекти. Придружите нам се. Ваш преводилац – Ruskicentar.com

Списак језика према броју изворних говорника

Да ли сте знали да половина светске популације говори на укупно 13 језика? Подаци шведске Националне енциклопедије из 2007. и 2010. године говоре тако. Тачних података, наравно, нема и не може бити, пошто су критеријуми различити, а знање испитаника не мора увек бити проверавано. Подаци које наводи шведска Национална енциклопедија се односе на говорнике којима је процењени језик матерњи.

Језик са највећим бројем изворних говорника, око 955 милиона је мандарински кинески. Овај језик говори 14,4% светске популације. Следећи је шпанки језик, са више од двоструко мање говорника и “само” 405 милиона људи који њиме говори (6,15% светске популације). Енглеским језиком, за који се тврди да се намеће као глобални језик комуникације, као матерњим говори 360 милиона људи (5,43% светске популације).

Политички подељен језик – хинди, који се у Пакистану назива урду, четврти је на листи са 310 милиона говорника. За њим следи арапски језик са око 295 милиона говорника, португалски са 215 милиона, бенгалски са 205 милиона, руски са 155 милиона, јапански са 125 милиона и панџаби, са 102 милиона носилаца језика.

Остали језици имају мање од 100 милиона изворних говорника. Споменућемо још да према овим подацима српскохрватски језик има 19 милиона изворних говорника.

Четири ствари које машински преводилац још увек не може

Пре свега, већина машинских преводилаца (међу којима је вероватно најпопуларнији Google Translate) не убацује речи у правилне облике. Такви преводиоци углавном зависе од реченица које корисници преводе преко њих – машина памти реченице које је већ видела и корсти их при будућим преводима. Ипак, тешко је замислити ситуацију у којој би се свака реч у сваком свом граматичком облику нашла у меморији преводиоца.

Уколико занемаримо аматерске програме за превођење и окренемо се професионалним преводилачким програмима, где се у програм убацују фајлови које треба превести, а из програма излазе готови преводи на основу претходно састављених база података са преводима речи, постоје четири главне мане машинских преводилаца, тј. програма за аутоматско превођење текста са једног на други језик:

  1. Контекст не узимају у обзир
  2. Нема креативност
  3. Не поседују знања о културолошким      специфичностима
  4. Немогуће да разуме иронију и сарказам које аутор оригиналног текста може унети

За успешан превод је најбоље ангажовати професионалног људског преводиоца одговарајуће стручне спреме са искуством у превођењу текстова из одређене области. Наша преводилачка агенција Руски Центар Вам нуди управо такве услуге превођења.

Руски Центар-преводилац за руски, судски тумач за руски језик.

http://www.ruskicentar.com/

У кратким цртама о Руској Федерацији

Ако се посматра по површини највећа држава у свету, са задивљујућих 17.125.407 квадратних километара. Простире се на два континента –Европу и Азију. Око три четвртине територије Русије налази се на азијском континенту.

Русија се граничи са Украјином, Белорусијом, Финском, Литванијом, Летонијом, Естонијом, Пољском, Норвешком, Азербејџаном, Грузијом, Казахстаном, Кином, Монголијом, Јапаном, САД и Кином.

Највиша тачка је врх Елбрус са 5642 m.Руску Федерацију чини 85 субјеката: 22 републике, 9 крајева, 46 области, 4 аутономна округа и једна аутономна област. Осим тога, Москва, Санкт Петербург и Севастопољ су посебни субјекти Руске Федерације.

Земља као што је Русија богата је природним богатствима: рудама, водом, нафтом, итд. Ипак, велики део ових природних богатстава није експлоатисан због неприступачности терена, недостатка путева или због планирања стратешких резерви.

Некада су само минути усменог превођења довољни
Нашу причу о Русији настављамо првом приликом, а можда и у нашој канцеларији, са панорамским погледом на цео Београд.

РУСКИ ЈЕЗИК

Услуге писменог и усменог превођења

Писмени преводи са српског на руски језик

 са или без овере преводи тумача

Код нас можете очекивати прецизно преведене свих врста текстова и докумената са руског језика на српски и са српског језика на руски у високом квалитету. За преводе који су писаном облику – писемеи преводи цена се обрачунава према преводилачкој страни која служи као основа за обрачун. Испоручуујемо превод у истом формату у ком смо га добили на превођење.

Усмено превођење на руски језик

симултано и консекутивно превођење

Такође, услуге усменог превођења кроз консекутивно и симултано превођење са руског на српски и са српског на руски језик. У зависности од врсте догађаја, организујемо преводиоце за мање скупове или пословне састанке. За веће послове као што су  конференције,  можемо обезбедити комплетну преводилачку опрему у коју спадају слушалице, микрофони, кабине и нравано професионалне симултане преводиоце.

Превод са овером судског тумача

Оверен превод на руски језик

На лицу места судски тумач. Судски преводилац за руски језик за превод користи или оригинал или оверену копију и потом печатом и потписом оверава веродостојност превода са оригиналним документом. Комплетна услуга, као и приступачне цене опредељују више стотина клијената да своје поверење укажу нама.
Ова тарифа и модел превођења је погодна у случајевима када је приоритет брзина превођења и најнижа цена. Цене осталих услуга превођења можете погледати у рубрици цене и плаћање.
Превод по моделу “Основни” – превод врши професионални преводилац.  
Обухвата “Основни” + лектурисање од стране професионалног лектора. Препоручујемо да изаберете овај тарифни модел превођења за докумената и текстова који су од значаја.
Цена је за овакву врсту превода је незнатно увећана за додатни поступак лекторисања текста.
Превод напредног типа обухвата “Оптимум” + додатну лектуру. Препоручујемо овај захтевни и скупљи тарифни модел уколико планирате да објавите Ваш  превод.
С обзиром да оваква врста посла захтева знатно више времена и ангажовања за наше преводиоце од стандарних превода, цена је увећана у складу са захтевом.
РУСКИ ЦЕНТАР
Зашто изабрати баш рускицентар?
Z
Преко 10 година искуства
Радом стварамо традицију. Традицију чувамо квалитетом.
Z
Преведених преко 10,000 страна годишње
Велики обим и посао за нас је изазов и задовољство.
Z
Канцеларије у центру - Палата Београђанка
Налазимо се у срцу Београда. Рецепција доступна 24 сата.
Z
Искључиво изворни говорници
Сви наши преводиоци су део живота провели у Русији.

Захвалност за организацију професионалног преводиоца у врло кратком року, течног говорника руског, францусског и српског језика за нашу делегацију која је имала састанак у Паризу.

УПРАВА ЗА ВЕТЕРИНУ, РС

Преводиоци Руског Центра су нам помогли да превазиђемо језичке баријере на српском говорном подручју и омогућили нам да преведемо обимну техничку документацију.

TREI GMBH, РУС

Задовољство је сарађивати са људима који поштују дефинисане рокове и који поштују договор.

SBERBANK, РУС
Позовите и закажите превод
Будите слободни да контактирате нашу канцеларију или пошањите мејл на office@ruskicentar.com. Одговорићемо Вам у најкраћем могућем року.

РУСКИ ПРЕВОДИЛАЧКИ ЦЕНТАР У БЕОГРАДУ

Преводиоци за руски језик у Београду

Поверљивост и савесност

Са свим текстовима и подацима поступаће се строго поверљиво и они неће бити доступни трећим лицима. Све услуге које нудимо, биће обављене максимално брзо и савесно.

Превод са руског на енглески језик

Такође, радимо и преводи са енглеског на руски језик и са руског на енглески језик. За писмене преводе цена се обрачунава према преводилачкој страни,  а за судски тумач руско-енглески по овереној физичкој страници.

Политика цена

Цену за конкретан посао формирамо искључиво на основу Вашег захтева за понуду и након увида у све параметре релевантне за формирање цене. Све остале цене се наплаћују према нашем ценовнику који је на снази у време склапања уговора, односно потврде наруџбе.

сазнајте одговоре о преводилачким улсугама

Често постављана питања
У ком случају је потребан превод са овером судског тумача?
Уколико је предмет превођења ПРЕВОД ПРАВНИХ И СУДСКИХ ДОКУМЕНАТА: Уговори; Тендерска документација; Записници; Тужбе; Решења; Одлуке; Правилници; Изводи из судског регистра предузећа; Финансијски извештаји; Ревизорски извештаји; Фактуре; Сертификати; Међународне дозволе; Пуномоћја; Превођење законодавства ЕУ, можете бити сигурни да ће Вам надлежни органи тражити превод са овером.
Да ли је потребно оверавати преводе личних докумената?
Одговор је ДА. ПРЕВОД ЛИЧНИХ ДОКУМЕНАТА: Изводи из матичних књига; Потврде о држављанству; Уверења о пребивалишту; Дипломе; Дипломски радови; Сведочанства; Препис оцена и наставни план; Биографије; Захтеви за добијање виза; Дозволе за боравак; Радне дозволе; Потврде о стању рачуна у банци; Личне карте; Возачке дозволе; Пасоши; Медицински налази и др.
Шта је Apostille?
Apostille (ХАШКИ ПЕЧАТ) се издаје у Првом основном суду, Бул. Николе Тесле 42а. Уколико нисте сигурни да ли је за Ваш документ неопходан Апостилле печат, контактирајте одељење за међународну правну помоћ, 011/655-37-24 (радним данима од 7.30 до 15.30х).
Да ли је неопходан долазак у ваше канцеларије?
Уколико нисте у могућности да дођете код нас, нудимо Вам могућност доставе превода на кућну адресу путем курирске службе или ПостЕxпресс-а. Уколико се ради о писаном преводу без овере комплетну процедуру можемо да завршимо онлине.
Како се обрачунавају писмени преводи?
Преводи се обрачунавају на основу: стандардне преводилачке стране (1 преводилачка страна садржи 1800 компјутерски обрачунатих карактера са проредом или 235 речи), језика на који/са кога се преводи, сложености текста, жељеног рока, као и да ли захтевају оверу судског тумача. Стране се заокружују на 0.5, а најмања јединица која се обрачунава је једна страна. Пошаљите документ и са задовољством ћемо извршити оквирну процену.
Како се обрачунавају услуге усменог превођења?
Код консекутивног и симултаног превођења рачуна се време проведено са наручиоцем превода, од тренутка доласка преводиоца на договорено место, па све до завршетка превођења, без обзира на то колико је времена преводилац ефективно преводио. За један дан консекутивног или конференцијског превођења ван пребивалишта преводиоца зарачунава се најмање 8 сати. Наручилац мора осим тога подмирити путне трошкове.
Да ли може јефтиније?
За веће количине текстова и обимнија документа можемо понудити посебне услове и одобрити додатне попусте. Будите слободни да позовете нашу канцеларију и можете очекивати најбољу понуду на тржишту. Свакако постоје граничне минималне цене испод којих не можемо прихватити посао јер у таквим случајевима не постоји могућност да се испуштују минимални стандардни струке нити постоји гаранција квалитета.
Да ли могу послати усликан или скениран документ или фајл преко Vibera-a или WhatsApp?
Да. Ваш оригинални документ за превод можете послати електронски путем било које wеб апликације, Е-маил, Viber, WhatsApp, Skype итд. Оригинални документ ако је предмет овера судског преводиоца доносите на увид у нашу канцеларију приликом преузимања превода.

Ту смо да се разумемо и на руском и на српском!

За све недоумице и питања стојимо на располагању. Будите слободни да нам се обратите са поверењем. Процена превода је бесплатна.
ПОшаљите захтев за преводконтакт канцеларија