Pismeni prevodi
Pismeni prevodi ruskog jezika
Stručno prevođenje tekstova sa ruskog i na ruski jezik
Vaš prevodilac za ruski jezik - profesori ruskog jezika i književnosti
Stručni prevodioci sa ruskog govornog područja
Prevodilačke usluge - prevodilačka agencija u Beogradu
RUS 011 stavlja pred prevodioce glavni zadatak - da stvore autentični prevod, a to znači:
prevedeni tekst mora u maksimumu da prenosi smisao originalnog tekst po Vašem zahtevu prevodimo tekst “1:1”, što znači da se u potpunosti prati format originala, sa čuvanjem tablica, crteža i tome slično. Radimo u svim osnovnim formatima kompjuterskih dokumenata.
Prevodi tekstova vrše samo visoko kvalifikovani prevodioci sa iskustvom. RUS 011 preuzima na sebe svu odgovornost za kvalitet prevoda koji su preveli naši saradnici. Uvek smo spremni da saslušamo Vaše želje koje se tiču stila i terminologije prevoda.
Veliko iskustvo imamo u prevođenju naučnih, stručnih tekstova, kao i u kreativnom prevođenju (reklame, oglasi, propagandni materijali i video poruke).
Vršimo prevode na ruski i sa ruskog iz svih oblasti, a neke od njih su:
arhitektura, auto-industrija, bankarstvo, biologija, ekologija, farmacija, privreda, informatika, beletristika menadžment, marketing, medicina, politika, istorija, pravo, psihologija, religija, reklama, propaganda, sociologija, mašinstvo, tehnika, telekomunikacije, turizam, umetnost i kultura.
Zahvaljujući mnogobrojnim proverama prevedenog teksta, dobijate tekst bez grešaka sa apsolutnim kvalitetom. U toku predođenja Vašeg teksta menadžeri nešeg prevodilačkog centra su sve vreme u vezi sa klijentima, što pomaže uklanjanu eventualnih grešaka i poboljšava tehnološke procedure. Konstantno partnerstvo našeg centra sa svojim klijentima povećava kvalitet i smanjuje troškove.
Pismeno prevođenje na ruski jezik - profesionalni prevodioci
Stručni prevodioci sa ruskog govornog područja
Prevodilačke usluge usmeni i pismeni prevodi - RUS 011
Nad svim prevodima radimo sa specijalnim prevodilačkim programima, koji ne zamenjuju prevodioca, već nam pomažu u korišćenju iste terminologije da bi terminologija bila dosledna i pomaže u izbegavanju eventualnih grešaka. To daje mogućnost korišćenja iste terminologije i u sledećim projektima sa istim klijentima. Radi doslednosti stila, trudimo se da angažujemo istog prevodioca i za naredne projekte, kad god je to moguće.
Propagandni materijali se prevode tako da zvuče efektno na ciljnom jeziku. Da bismo postigli najbolje rezultate, potrebne su nam informacije o cilju kampanje, ciljnoj grupi i ciljnom tržistu, poruci, grafičkom dizajnu, svim stilskim potrebama i zadacima. U većini slučajeva prevodilac treba da stvori nov tekst. Kreativnost zahteva vreme.
Za postizanje što boljih rezultata nastojimo uspostaviti što bolju komunikaciju između nas, naših prevodilaca i lektora, stručnjaka iz određenog područja i naručilaca usluge.
Takođe, pružamo usluge pismenog prevođenja stručnih tekstova iz oblasti farmakologije, kliničkih ispitivanja lekova i medicinskih sredstava, dokumentacije za lekove i lekovita sredstva, medicinske dokumentacije, naučno-istraživačkog materijala i dr. Cilj nam je da prevode i procedure prevođenja standardizujemo kako bismo umanjili mogućnost grešaka i unapredili profesionalnost i jednobraznost prevoda. Saznajte više o tome u odeljku o metodama kontrole kvaliteta.
Zadovoljstvo klijenta nam je na prvom mestu. Zbog toga smo i pored stalnog rada na standardizaciji usluga prevođenja zadržali fleksibilnost u radu s klijentima. Rado ćemo vam izaći u susret kako bismo zajednički došli do rešenja koje će vam savršeno odgovarati.Ruski jezik tokom poslednjih godina doživljava pravi "bum". Značajne ruske investicije i ekonomsko prisustvo u regionu čine ovaj jezik jednim od najtraženijih jezika za stručne prevode, kako u poslovnom tako i u privatnom kontekstu. Kontaktirajte našeg koordinatora i prevedite svoje tekstove precizno i tačno.
Prevod je naša stvar i mi brinemo o tome da radimo efikasno. Želimo da nas svaki klijent preporuči svojim kolegama i poslovnim partnerima. Iz ovog razloga imamo formirane grupe koje se sastoje od prevodilaca, lektora i koordinatora projekta za prevod. Jedna grupa radi za određenog klijenta. Na ovaj način osiguravamo brzu i profesionalnu uslugu iza koje stoji više od kvaliteta. Naime, uvek ćemo pogledati i izvorni tekst i ukoliko primetimo greške, obaveštavamo vas. Neretko su nam klijenti zahvalni upravo iz ovog razloga jer smo im pomogli da izbegnu situacije štampanja i slanja bitne dokumentacije sa greškama.
Rukovodioci većih projekta prevođenja se brinu o tome da ne dođe do probijanja roka, obezbeđuju prevodiocima sve neophodne informacije i materijale za prevod, nadgledaju rad prevodilaca i lektora te su oni koji zadnji proveravaju ispravnost prevoda. Takođe, koordinator kontaktira klijenta u slučaju potrebe za pojašnjenjem određene terminologije Svi naši saradnici se obavezuju na poštovanje prevoditeljskog kodeksa. Ovo znači da se sve informacije do kojih se dođe putem prevođenja tretiraju krajnje poverljivo. Tekstove nezakonitih sadržaja ne uzimamo u obradu. Rokove isporuke prevoda dogovaramo individualno u skladu sa vašim potrebama i našim kapacitetima. Uvek se pridržavamo dogovorenog roka. Optimalno se prevodi 10 stranica teksta dnevno.